sensei la gi

Sensei (jap. 先生 ​/⁠sɛɴsɛɪ⁠/​ bzw. ​/⁠sɛɴseː⁠/​, wörtlich „früher geboren“) ist eine japanische Anrede, die u. a. yên ổn Budō gebräuchlich ist.

Etymologie und Bedeutung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Ausdruck setzt sich aus den beiden Schriftzeichen („früher“, „vorher“, „voraus“, „künftig“[1]) und („Leben“, „geboren werden“[2]) zusammen, die in diesem Wort beide in On-Lesung ausgesprochen werden. Wörtlich könnte man ihn also als „vorher geboren“ oder „vorheriges Leben“ übersetzen. Es bedeutet so sánh viel wie der Ältere, der Lehrer, der Senior, der den Weg vorlebt und seinen Schülern vermittelt.[3]

Bạn đang xem: sensei la gi

Allgemein[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In nhật bản wird sensei in der Hauptbedeutung „Lehrer“ verwendet und dient darüber hinaus als übliche Anrede für Doktoren, Professoren, Ärzte, Rechtsanwälte oder Meister einer Ryū (, „Schule“, „Stil“[4]). Die Anrede lässt sich auch an Namen anhängen: So kann Katō-sensei beispielsweise „Herr Dr. Katō“ oder „Frau Prof. Katō“ bedeuten. Der Titel wird allerdings nicht vom Träger selbst verwendet. Er redet über sich nicht als Katō-sensei. Nur andere, wie ein Schüler, nennen den Meister Katō-sensei.[5]

Diese zwei Sätze sind nicht hinreichend mit Belegen (beispielsweise Einzelnachweisen) ausgestattet. Angaben ohne ausreichenden Beleg könnten demnächst entfernt werden. Bitte hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfügst.

Xem thêm: trúc mộc lang mã

Xem thêm: truyện trò chơi chinh phục

Die Anrede Sensei für Lehrer ist in nhật bản umstritten. Dass sie – wegen inflationärer Verwendung – auch spöttisch gemeint sein kann, zeigt das anonyme Senryū 先生と呼ばれるほどの馬鹿でなし Sensei vĩ đại yobareru hodo no baka de nashi („Ich bin kein Dummkopf, den man mit Sensei anredet“). Dennoch werden in fast allen Schulen und Universitäten Japans die Lehrer mit Sensei angesprochen.

Kampfkunst[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Im Bereich der japanischen Kampfkünste (Budō bzw. Bujutsu) werden höhere Dan-Träger, welche eine lehrende Position haben, mit Sensei angesprochen. Im engeren Sinn bedeutet die Bezeichnung „Lehrer des Wegs“ (). In den Jahren des Unterrichts yên ổn Dōjō entsteht zwischen Lehrer und Schüler eine besondere Beziehung (japanisch 以心伝心 Ishin Denshin, etwa „von Herz zu Herz“). Das bedeutet, dass der einzelne Schüler eine Beziehung zu seinem Lehrer aufbaut und diesen als seinen Sensei ansieht, obwohl oft mehrere Dan-Träger Schüler unterrichten.

In modernen Dōjō spricht man meist vom „Trainer“ oder „Übungsleiter“, weil sich die Unterweisungen oft auf die technisch-körperliche Ausbildung beschränken. Für diese Tätigkeit, welche oft schon von Schülergraden (jap. Mudansha) ausgeübt wird, wird häufig der japanische Ausdruck Senpai („der Ältere“, „der Erfahrene“) benutzt. Der weniger ausgebildete Schüler ist dann in der Rolle des Kōhai.

Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Sonkeigo und Kenjōgo
  • Kōhai und Senpai
  • Mudansha und Yūdansha
  • Ehrentitel yên ổn Budō

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Wolfgang Hadamitzky: Handbuch und Lexikon der japanischen Schrift. Langenscheidt, Berlin-Schöneberg 1997, ISBN 3-468-49391-6, S. 74.
  2. Wolfgang Hadamitzky: Handbuch und Lexikon der japanischen Schrift. Langenscheidt, Berlin-Schöneberg 1997, ISBN 3-468-49391-6, S. 73.
  3. Klaus-Dieter Matschke, Herbert Velte: Budo-Etikette – Verhaltensformen, Disziplin und Erfolgsgeheimnisse der japanischen Kampfkünste. Schramm Thể Thao GmbH, Vierkirchen 2005, ISBN 3-000-15707-7, S. 137–138.
  4. . In: wadoku. Abgerufen am 8. Januar 2021 (deutsch, japanisch).
  5. Klaus-Dieter Matschke, Herbert Velte: Budo-Etikette – Verhaltensformen, Disziplin und Erfolgsgeheimnisse der japanischen Kampfkünste. Schramm Thể Thao GmbH, Vierkirchen 2005, ISBN 3-000-15707-7, S. 29.